Is there an updated dictionary with these new words?
Tion'ara'gotenar cuyi meg gana evaar miite?
Search found 19 matches
- 23 Dec 2019 01:35
- Forum: Lexicon
- Topic: Words i accumulated or invented so far
- Replies: 156
- Views: 241541
- 08 Jun 2017 04:40
- Forum: Shi jorhaa'i Mando'a.
- Topic: Discord Server
- Replies: 5
- Views: 188849
Discord Server
Is there a Discord Server for Mando’a?
Tion’jorhaa’taap at Discord cuyi par Mando’a?
Tion’jorhaa’taap at Discord cuyi par Mando’a?
- 05 Jun 2017 16:36
- Forum: Translations
- Topic: Harry Potter and the Sorcerer's Stone in Mando'a
- Replies: 10
- Views: 20779
Re: Harry Potter and the Sorcerer's Stone in Mando'a
(Ni ru'kyri curiyc miit'bin'hok!)
https://drive.google.com/file/d/0B56GGO ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/0B56GGO ... sp=sharing
- 16 Mar 2017 22:46
- Forum: Lexicon
- Topic: Stress in Invented Words
- Replies: 1
- Views: 8836
Stress in Invented Words
I have a question regarding the stress in newly invented words. Is there a set pattern for this process, or is it just at the discretion of the creator?
- 16 Mar 2017 22:43
- Forum: Lexicon
- Topic: Words i accumulated or invented so far
- Replies: 156
- Views: 241541
Re: Words i accumulated or invented so far
Is there another updated version of the dictionary with the words included in this thread? And having read through this thread, I’d be willing to put it in my Google Drive and host it there. *Possible words I thought of while translating this into Mando’a* Cuyar- State, being, by extension version (...
- 08 Feb 2017 06:02
- Forum: Translations
- Topic: Super Mario Bros (in Mando'a)
- Replies: 1
- Views: 3917
Super Mario Bros (in Mando'a)
Hello! After recently re-playing through Super Mario Bros, I decided that a Mando'a version would be in order. https://drive.google.com/file/d/0B56GGOdzU8XPaU56OUJob2UyN3c/view?usp=sharing ( https://drive.google.com/file/d/0B56GGOdzU8XPeWU5X3ZNdExIUVE/view?usp=sharing ) https://drive.google.com/file...
- 18 Jan 2017 18:04
- Forum: Translations
- Topic: Duloc is a perfect place
- Replies: 0
- Views: 17528
Duloc is a perfect place
Ner riye’yc ne’tom be nuh’sur’tay “Shrek” (Ner riiyeyc ne’toom bê nuu’soor’taai “Shrek”)
https://drive.google.com/file/d/0B56GGO ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/0B56GGO ... sp=sharing
- 11 Dec 2016 04:06
- Forum: Translations
- Topic: Harry Potter and the Sorcerer's Stone in Mando'a
- Replies: 10
- Views: 20779
Re: Harry Potter and the Sorcerer's Stone in Mando'a
Ni ru got’alu projor miit’bin’hok (bal ibic cuyi ner guurorycne miit’bin’hok! )
https://drive.google.com/file/d/0B4QEII ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/0B4QEII ... sp=sharing
- 04 Dec 2016 22:40
- Forum: Translations
- Topic: Harry Potter and the Sorcerer's Stone in Mando'a
- Replies: 10
- Views: 20779
Re: Harry Potter and the Sorcerer's Stone in Mando'a
Ni ru got'alu tad'yc miit'bin'hok! https://drive.google.com/file/d/0B4QEIIxa-oVyTUxBNkgwUWNhU3M/view?usp=sharing Evaar'la miite meg ni gotal'u par miit'bin'hok: Tenhaur’kemuryc= vanishing troan’esola= front arasuumyc= same pel’beskaryc=brass/metal tracyn’palon=fireplace tad’rud= bicycle bajur’taap= ...
- 04 Dec 2016 22:17
- Forum: Translations
- Topic: Harry Potter and the Sorcerer's Stone in Mando'a
- Replies: 10
- Views: 20779
Re: Harry Potter and the Sorcerer's Stone in Mando'a
"Jate’karala" was created to make the adjective "lucky", while I imagined that "k'oya'ci" is a wish for good luck.
- 03 Dec 2016 21:49
- Forum: Translations
- Topic: Harry Potter and the Sorcerer's Stone in Mando'a
- Replies: 10
- Views: 20779
Re: Harry Potter and the Sorcerer's Stone in Mando'a
Go ahead!
Half the reason I have started this project was to see how well equipped Mando'a was with vocabulary
Half the reason I have started this project was to see how well equipped Mando'a was with vocabulary
- 22 Oct 2016 19:47
- Forum: Canonical Mando'a
- Topic: Preposition for "By means of"?
- Replies: 18
- Views: 37539
Re: Preposition for "By means of"?
I wonder if adol is what I'm searching for, although the English word "through" can mean "by means of" or possibly "so as to make a hole in" as in "going through a wall". I'm imaging the looks on somebodies faces if you were to say "I wrote through (and made a hole inside of) a pencil" instead of "I...
- 16 Oct 2016 20:54
- Forum: Canonical Mando'a
- Topic: Preposition for "By means of"?
- Replies: 18
- Views: 37539
Preposition for "By means of"?
Is there a preposition in Mando'a that is roughly equivalent to the English "with", "by means of", "via", "using", etc? I picture "ti" as "accompanied by" and "de" as "near", os I don't think they have the meaning I'm looking for. Maybe if one truly doesn't exist, the phrase "teh pirim be" (from the...
- 16 Oct 2016 03:43
- Forum: Translations
- Topic: Harry Potter and the Sorcerer's Stone in Mando'a
- Replies: 10
- Views: 20779
Re: Harry Potter and the Sorcerer's Stone in Mando'a
Ni miit’gaana ibic par’bac gi kar’tayli bac ni nu nor’ba’slana bor. Ni kiri (evar’la miit: “kirir- to finish” ) ge’sol, al ni slana at jah’ad’taap (hospital) par jorbe ge noyar’kiryc [nu+oyar+kir+yc] (not life-threatening) jahaal’tion. Ni cuyi tsikala par kir ge tad’yc miit’bin’hok!
- 07 Jul 2016 23:22
- Forum: Canonical Mando'a
- Topic: Regarding the Transliteration of Mando'a...
- Replies: 38
- Views: 37590
Re: Regarding the Transliteration of Mando'a...
Lost beten in your transcript. I do believe it has some significance :oops: Ner Dunar (Ner dunaar)! The Windows International keyboard is not a fan of writing a single apostrophe, and that's what beten is in the font. I have changed the link in my original post to the same sentence I used, now with...
- 25 Jun 2016 20:39
- Forum: Canonical Mando'a
- Topic: Regarding the Transliteration of Mando'a...
- Replies: 38
- Views: 37590
Re: Regarding the Transliteration of Mando'a...
It's a possibility. The only thing I'm not certain about is how that would be represented in Mando'a script. Ideally, I'd like the Mando'a script and the Romanization to be 1:1 representations of the words. I'm separating your list by consonants vs vowels, mostly for my own notes: Consonants: ( IPA...
- 05 Jun 2016 02:28
- Forum: Canonical Mando'a
- Topic: Regarding the Transliteration of Mando'a...
- Replies: 38
- Views: 37590
Re: Regarding the Transliteration of Mando'a...
What about putting a horizontal bar over the stressed vowel when writing in the Mando'a script? I'm no good when it comes to working with fonts, so I'm not sure how difficult that'd be to implement into a font.
- 03 Jun 2016 05:03
- Forum: Translations
- Topic: Harry Potter and the Sorcerer's Stone in Mando'a
- Replies: 10
- Views: 20779
Harry Potter and the Sorcerer's Stone in Mando'a
Su’cuy vode! I have translated the first chapter of the book Harry Potter and the Sorcerer’s Stone into Mando’a! I was inspired to do this when I looked if there was a word for “letter” (in regards to mail). Whenever I see the word letter, I’m always reminded of the scene where letters shoot out of ...
- 02 Jun 2016 23:36
- Forum: Welcome Forum
- Topic: Welcome to Learn Mando'a! (Post Here to Introduce Yourself)
- Replies: 613
- Views: 2655352
Re: Welcome to Learn Mando'a! (Post Here to Introduce Yourse
Su'cuy! Ni ru mar'eyi ibic kandosii'la joha bal ni jiila ru emuuri bic. Ni vercopaani bac ni lise hibirar bal jorhaa'ir bic jate'shya.