Feedback on a short translation (and advice on translating 'stand against')
Posted: 11 Aug 2021 01:21
Attempting to translate the following:
If they stand behind you, give them protection.
If they stand beside you, give them respect.
If they stand in front of you, watch their back.
If they stand against you, show them no mercy.
This is what I've got:
Meh val moti nor'vaii gar, cabuo val
Meh val moti juann gar, kandi val
Meh val moti troan'vai gar, hukaati val
Meh val moti --- gar, tengaana val naas kar'galan.
Could use some feedback and also advice on how to translate "stand against".
I found the derived word, asheso'la - opposite, contrary (adjective), and wondered if that could be massaged into a verb. If an adjective is formed by adding -la, how would you derive the verb from this word? Would it be something like 'ashesor' for "to oppose"?
Could I use "aru'ela bah" for "hostile to"?
I'm sure there's a better suggestion, and I'd love to hear it (as well as any improvements to the rest of my attempt).
If they stand behind you, give them protection.
If they stand beside you, give them respect.
If they stand in front of you, watch their back.
If they stand against you, show them no mercy.
This is what I've got:
Meh val moti nor'vaii gar, cabuo val
Meh val moti juann gar, kandi val
Meh val moti troan'vai gar, hukaati val
Meh val moti --- gar, tengaana val naas kar'galan.
Could use some feedback and also advice on how to translate "stand against".
I found the derived word, asheso'la - opposite, contrary (adjective), and wondered if that could be massaged into a verb. If an adjective is formed by adding -la, how would you derive the verb from this word? Would it be something like 'ashesor' for "to oppose"?
Could I use "aru'ela bah" for "hostile to"?
I'm sure there's a better suggestion, and I'd love to hear it (as well as any improvements to the rest of my attempt).