Dedicated Translation Help Thread
- Kar'Tayl Ani
- Verd
- Posts: 4
- Joined: 02 Jul 2016 03:14
Re: Dedicated Translation Help Thread
Thank you very much for your help! I like the idea of Tion' at the beginning as well.
Matthew Morley
TK/TI/IC-4108 / Singapore Garrison / 501st Legion / Kilted Trooper Brigade
Kar'Tayl Ani / Kranak Clan / Mandalorian Mercenaries Costuming Club
Colonel Soontir Fel / Cathar Base / Rebel Legion
TK/TI/IC-4108 / Singapore Garrison / 501st Legion / Kilted Trooper Brigade
Kar'Tayl Ani / Kranak Clan / Mandalorian Mercenaries Costuming Club
Colonel Soontir Fel / Cathar Base / Rebel Legion
Re: Dedicated Translation Help Thread
Both of those would work for me. I would definitely use tion at the beginning as well, for clarity.
-
- Verd
- Posts: 85
- Joined: 28 May 2016 09:37
- Location: Nu'Mandalore - ori'trikar, ibac
Re: Dedicated Translation Help Thread
Hey, guys, do we have an extra-emphatic?
Like if you wanna say (spoilers for coarse language) you can't use ori'ori', it sounds stupid.
Could I use 'laamori' or 'laam'esori', for instance? (up-very and top-very, respectively).
'Cause I want to tell someone his plan is and ori'haamyc just isn't cutting it.
(Speaking of, does anybody, anybody at all, think 'unusual' is the same as 'weird'?)
Like if you wanna say
Spoiler: show
Could I use 'laamori' or 'laam'esori', for instance? (up-very and top-very, respectively).
'Cause I want to tell someone his plan is
Spoiler: show
(Speaking of, does anybody, anybody at all, think 'unusual' is the same as 'weird'?)
Duumir cuy haat acyk gar kar'ta bal haa Dral. An ashi dar'cuy. - Surenit Kli'qiy
- Vlet Hansen
- Verd
- Posts: 692
- Joined: 15 Sep 2012 14:49
- Location: Trans-Hydian borderlands
- Contact:
Re: Dedicated Translation Help Thread
dunno about the unusual question, but you could also maybe add suum for beyond. That could be an intensifier, and there's precedent from ori'suumyc about it being used emphatically.
Shi adate kotep luubid...
Re: Dedicated Translation Help Thread
It's been awhile, but I don't think I've asked this question before. Since I first got on here, I translated "Eternal glory? Doesn't matter. Always putting your comrades first? The most important." as "Darasuum kote? Wer'cuy. Kartaylir darasuum ner vode? Darasuum te ori'waadasla." in my sig but wondered if I did it right.
It's based on the use of "wer'cuy" from a phrase in one of the Republic Commando books, but I'm asking less "is this an accurate translation?" more "would I be able to say this without sounding like I was a child who hadn't learned Mando'a yet?"
It's based on the use of "wer'cuy" from a phrase in one of the Republic Commando books, but I'm asking less "is this an accurate translation?" more "would I be able to say this without sounding like I was a child who hadn't learned Mando'a yet?"
Darasuum kote? Wer'cuy. Kartaylir darasuum ner vode? Darasuum te ori'waadasla.
- Vlet Hansen
- Verd
- Posts: 692
- Joined: 15 Sep 2012 14:49
- Location: Trans-Hydian borderlands
- Contact:
Re: Dedicated Translation Help Thread
the biggest change I'd make is make the last sentence something like "te jaon'ne", instead. Other than that, everything's more or less subjective as to how to say something, and I think it works okay.
Shi adate kotep luubid...
Re: Dedicated Translation Help Thread
Out of curiosity, why would you change it to "te jaon'ne"?
Darasuum kote? Wer'cuy. Kartaylir darasuum ner vode? Darasuum te ori'waadasla.
- Vlet Hansen
- Verd
- Posts: 692
- Joined: 15 Sep 2012 14:49
- Location: Trans-Hydian borderlands
- Contact:
Re: Dedicated Translation Help Thread
more direct translation of "most important"
Shi adate kotep luubid...
- Outis Hawkwind
- Verd
- Posts: 24
- Joined: 06 Mar 2021 23:06
- Location: Spokane WA USA
Re: Dedicated Translation Help Thread
So my roleplaying group needs a term for an animal trainer. Since Boba was introduced in that nightmare that we know as the Holiday Special, it's been clear that Mandalorians are definitely keen on taming animals for use as mounts and probably also war beasts. The series The Mandalorian supports this as well.
So I started with the basic concepts. Uliik (beast) bajur (education) adat (person).
Where I'm falling apart is in the process of adding the appropriately extreme level of brevity and the application of the beten, if any.
Uliikbajuradat is WAY too complex a compound word for the Mandalorian tongue, I feel. It's probably even uncomfortable for a typical German!
What about Ulbajad?
So I started with the basic concepts. Uliik (beast) bajur (education) adat (person).
Where I'm falling apart is in the process of adding the appropriately extreme level of brevity and the application of the beten, if any.
Uliikbajuradat is WAY too complex a compound word for the Mandalorian tongue, I feel. It's probably even uncomfortable for a typical German!
What about Ulbajad?
- Vlet Hansen
- Verd
- Posts: 692
- Joined: 15 Sep 2012 14:49
- Location: Trans-Hydian borderlands
- Contact:
Re: Dedicated Translation Help Thread
I think ulbajad might be a bit more tightened than needed here, there isn't necessarily a reason to keep it one word. Maybe uliik bajad?
Shi adate kotep luubid...
- Outis Hawkwind
- Verd
- Posts: 24
- Joined: 06 Mar 2021 23:06
- Location: Spokane WA USA
Re: Dedicated Translation Help Thread
Overly compounded? Fair enough.
Ori'vor'e Vlet!
Ori'vor'e Vlet!
- Vlet Hansen
- Verd
- Posts: 692
- Joined: 15 Sep 2012 14:49
- Location: Trans-Hydian borderlands
- Contact: