Semantics: Analyzing Mando'a words and their real meaning
Posted: 30 Jan 2011 03:07
In this thread, I hope we can get a much better understanding of Mando'a by looking at the meanings of words and the relationships between similar words. Let me give an example, because I feel that it would best describe what I hope to do here.
In the future, we may decide to open more
Example: "Bad" vs "Incorrect" and the meaning of the word, "Wrong."
To begin, I pose the question of what can one do if one wants to say in Mando'a that something would be wrong. There is no direct translation for this word, so we need to look at other words which can convey the same meaning. We then come to a situation in which "wrong" can mean different things. It can either mean that something is "bad" which has negative connotations suggesting that something should not be a certain way, or it can mean that something is "incorrect" which is morally neutral and tells us that something simple isn't a certain way.
We know that the moral compass of Mando'a is already set for us: Good is jate and bad is dush.
For "incorrect," we have the situation where there is a word for correct (which is serim), but not for its negative counterpart, implying that the "nu" prefix ought to be applied to form the word. This raises an interesting question as to why "good" and "bad" do not also utilize the "nu" prefix. A quick look at the words appearing to be related to jate and dush may give us some insight on their meaning.
Jate is related to the words, jat'ca'nara, jate'kara, jate'shya, jatisyc, and jatne along with all the phrases it forms. Clearly, each of these related words are derived from jate and not the other way around, so we don't learn very much about jate from it's relatives. However, since Jate is related to words like, "delicious," "luck, destiny," and "Best brother" (which is pretty much the Mando'a equivalent, of "good sir," or "my good man") it appears that Jate has some connotation of describing something or someone which has a pleasing or positive effect on people.
Dush, however, seems to be possibly related to duse, which literally means, "unclean things" and has evolved to mean, "rubbish, waste." Not that we can actually study the etymology to determine if there is or is not a relationship between the words, but it does make some sense if they actually are related. Assuming the two words to be related to each other, we start to see that "unclean things" are viewed as "bad." This is not unusual by any means. Hebrew had similar relationships between words. Their name for "evil spirits" was actually the same thing as saying, "unclean spirits." If this relationship exists, then it tells us that Mando's at least at one time culturally viewed certain types of uncleanliness as undesirable or even morally objectionable. What exactly qualified as "unclean" is something we may never know, however, so remember that it doesn't have to mean that they thought that mando's with poor hygiene were considered evil. It's equally likely that "unclean" people were people who were not yet purified by the fires of war or it could refer to spiritually unclean people who were simply morally objectionable.
So, from here, we might say that good and bad are not necessarily polar opposites in Mando'a. While unclean things typically have no pleasing or positive effect on others, the relationship is perhaps less direct than what we might initially expect. It is possible that saying, nu'jate would mean, "not pleasing" more than it would mean, "unclean." Likewise nu'dush could mean "Not unclean" instead of "pleasing." Does the difference make itself apparent, yet?
---
Let us now take a look at serim, which means, "accurate, correct." Since something is either correct or not, "wrong" being used as "incorrect" really is as simple as using the "nu" prefix to form "incorrect": nu'serim
But before we leave the discussion at that, it is interesting to note that the Mando'a command, Ke serim! means, "Take aim!" Since we know serimir means, "to be accurate, to be correct," and that ke is only the imperative prefix, what the phrase is literally saying is, "be accurate!" Thus we start to get a little bit of semantic crossover between aiming a gun and trying to relay correct information. Telling someone that they're wrong in the sense that they're incorrect will have the connotations of telling them that they missed the mark they were aiming for.
Why is any of this worth thinking about? Well, just think about the difference between telling a Mando that he's unclean for something he said or did compared to telling him that he missed the mark he was aiming for. The difference is as big as telling him that he disgusts you and telling him that he needs to practice his aim a bit more. Of course, there are many situations in which either connotation is exactly what you want to say (or depending on how much bigger than you the other mando is, perhaps very much what you DON'T want to say), but the important thing is understanding what it is you're actually saying. Connotations are a HUGE part of language. Metaphors are a tool cultures use all the time and to be fluent in a language, you must not only consider what you are saying, but also what the people you're talking to will hear.
More to come in the future. Let me know what you guys think about this stuff.
In the future, we may decide to open more
Example: "Bad" vs "Incorrect" and the meaning of the word, "Wrong."
To begin, I pose the question of what can one do if one wants to say in Mando'a that something would be wrong. There is no direct translation for this word, so we need to look at other words which can convey the same meaning. We then come to a situation in which "wrong" can mean different things. It can either mean that something is "bad" which has negative connotations suggesting that something should not be a certain way, or it can mean that something is "incorrect" which is morally neutral and tells us that something simple isn't a certain way.
We know that the moral compass of Mando'a is already set for us: Good is jate and bad is dush.
For "incorrect," we have the situation where there is a word for correct (which is serim), but not for its negative counterpart, implying that the "nu" prefix ought to be applied to form the word. This raises an interesting question as to why "good" and "bad" do not also utilize the "nu" prefix. A quick look at the words appearing to be related to jate and dush may give us some insight on their meaning.
Jate is related to the words, jat'ca'nara, jate'kara, jate'shya, jatisyc, and jatne along with all the phrases it forms. Clearly, each of these related words are derived from jate and not the other way around, so we don't learn very much about jate from it's relatives. However, since Jate is related to words like, "delicious," "luck, destiny," and "Best brother" (which is pretty much the Mando'a equivalent, of "good sir," or "my good man") it appears that Jate has some connotation of describing something or someone which has a pleasing or positive effect on people.
Dush, however, seems to be possibly related to duse, which literally means, "unclean things" and has evolved to mean, "rubbish, waste." Not that we can actually study the etymology to determine if there is or is not a relationship between the words, but it does make some sense if they actually are related. Assuming the two words to be related to each other, we start to see that "unclean things" are viewed as "bad." This is not unusual by any means. Hebrew had similar relationships between words. Their name for "evil spirits" was actually the same thing as saying, "unclean spirits." If this relationship exists, then it tells us that Mando's at least at one time culturally viewed certain types of uncleanliness as undesirable or even morally objectionable. What exactly qualified as "unclean" is something we may never know, however, so remember that it doesn't have to mean that they thought that mando's with poor hygiene were considered evil. It's equally likely that "unclean" people were people who were not yet purified by the fires of war or it could refer to spiritually unclean people who were simply morally objectionable.
So, from here, we might say that good and bad are not necessarily polar opposites in Mando'a. While unclean things typically have no pleasing or positive effect on others, the relationship is perhaps less direct than what we might initially expect. It is possible that saying, nu'jate would mean, "not pleasing" more than it would mean, "unclean." Likewise nu'dush could mean "Not unclean" instead of "pleasing." Does the difference make itself apparent, yet?
---
Let us now take a look at serim, which means, "accurate, correct." Since something is either correct or not, "wrong" being used as "incorrect" really is as simple as using the "nu" prefix to form "incorrect": nu'serim
But before we leave the discussion at that, it is interesting to note that the Mando'a command, Ke serim! means, "Take aim!" Since we know serimir means, "to be accurate, to be correct," and that ke is only the imperative prefix, what the phrase is literally saying is, "be accurate!" Thus we start to get a little bit of semantic crossover between aiming a gun and trying to relay correct information. Telling someone that they're wrong in the sense that they're incorrect will have the connotations of telling them that they missed the mark they were aiming for.
Why is any of this worth thinking about? Well, just think about the difference between telling a Mando that he's unclean for something he said or did compared to telling him that he missed the mark he was aiming for. The difference is as big as telling him that he disgusts you and telling him that he needs to practice his aim a bit more. Of course, there are many situations in which either connotation is exactly what you want to say (or depending on how much bigger than you the other mando is, perhaps very much what you DON'T want to say), but the important thing is understanding what it is you're actually saying. Connotations are a HUGE part of language. Metaphors are a tool cultures use all the time and to be fluent in a language, you must not only consider what you are saying, but also what the people you're talking to will hear.
More to come in the future. Let me know what you guys think about this stuff.