Wanting
- Vlet Hansen
- Verd
- Posts: 692
- Joined: 15 Sep 2012 14:49
- Location: Trans-Hydian borderlands
- Contact:
Wanting
It's more of my personal way of viewing things, but...
So the word for "want" is copaanir, but then we have vercopa for a very similar phrase.
Looking at this, it almost looks like the root here is just copar, and copaanir is a clumsy way of saying I want, made redundant by ni copaani, which also sounds clumsy as hell to me.
If I'm saying "I want this" I'd much rather phrase it "Ni copa bic."
Thoughts? Any other words that look like they could be simplified in a similar way?
So the word for "want" is copaanir, but then we have vercopa for a very similar phrase.
Looking at this, it almost looks like the root here is just copar, and copaanir is a clumsy way of saying I want, made redundant by ni copaani, which also sounds clumsy as hell to me.
If I'm saying "I want this" I'd much rather phrase it "Ni copa bic."
Thoughts? Any other words that look like they could be simplified in a similar way?
Shi adate kotep luubid...
Re: Wanting
You don't need to say Ni copa bic. It's all summed up in the word 'copaani'. Hence you have 'copaani beskar', copaani geroya', 'copaani beskad' etc. This is one of the things I love about Mando'a: context is everything, and many of the words don't need to be changed to reflect number (none of them reflect gender anyway).
IMO vercopa is a word that has more emphasis i.e. I really want.
Just my two cents.
IMO vercopa is a word that has more emphasis i.e. I really want.
Just my two cents.
-
- Verd
- Posts: 85
- Joined: 28 May 2016 09:37
- Location: Nu'Mandalore - ori'trikar, ibac
Re: Wanting
Osik, Vlet's right. 'Copar' + 'ni' = I want. Which inverts the usual subject-verb order, but it's easier to say, which in Mando'a I guess is more important.
So vercopa is 'will want'. Which fits what Ruus said if it's something like... say a new video game: 'I want this now, and I will still want this in a week'. Unlike cake or soda, which you want now, but it's no big deal if you don't get it, and you'll forget about it soon.
Q, though: would you say 'Copaani ibac' and point to what you mean? A direct translation of just 'Copaani' sounds like baby-talk is all: 'I want.'
So vercopa is 'will want'. Which fits what Ruus said if it's something like... say a new video game: 'I want this now, and I will still want this in a week'. Unlike cake or soda, which you want now, but it's no big deal if you don't get it, and you'll forget about it soon.
Q, though: would you say 'Copaani ibac' and point to what you mean? A direct translation of just 'Copaani' sounds like baby-talk is all: 'I want.'
Duumir cuy haat acyk gar kar'ta bal haa Dral. An ashi dar'cuy. - Surenit Kli'qiy
Re: Wanting
True, but isn't the point of the language as much brevity as possible?
Although I understand why you might use ni copaani; in Spanish which I am also learning they actually use double emphasis precisely like that to add a stronger emphasis. I don't have a problem with it, but from what I can tell it bugs new learners. Maybe we are looking at something similar here?
Also, there is the fact that copaani doesn't just mean 'I want.' It covers the entire three persons of wanting, both singular and plural. For instance in True Colors, when Kal askes Delta to join the ball game he asks "Copaani geroy?" NOT "Gar copaani geroy" which is how it would be said in English.
Personally, some of these apparent contradictions I am perfectly willing to accept as part of learning a different language. If Mando'a mimicked English perfectly I would be worried.
Although I understand why you might use ni copaani; in Spanish which I am also learning they actually use double emphasis precisely like that to add a stronger emphasis. I don't have a problem with it, but from what I can tell it bugs new learners. Maybe we are looking at something similar here?
Also, there is the fact that copaani doesn't just mean 'I want.' It covers the entire three persons of wanting, both singular and plural. For instance in True Colors, when Kal askes Delta to join the ball game he asks "Copaani geroy?" NOT "Gar copaani geroy" which is how it would be said in English.
Personally, some of these apparent contradictions I am perfectly willing to accept as part of learning a different language. If Mando'a mimicked English perfectly I would be worried.
- Vlet Hansen
- Verd
- Posts: 692
- Joined: 15 Sep 2012 14:49
- Location: Trans-Hydian borderlands
- Contact:
Re: Wanting
I'm less interested in mimicking english and more in things following a sensible pattern, which copaani doesn't seem to.
Shi adate kotep luubid...
Re: Wanting
Well, I haven't been studying Mando'a very long. Is copaani the only word like that in the lexicon so far?
- Vlet Hansen
- Verd
- Posts: 692
- Joined: 15 Sep 2012 14:49
- Location: Trans-Hydian borderlands
- Contact:
-
- Verd
- Posts: 208
- Joined: 17 Feb 2015 12:46
- Location: Enceri
- Contact:
Re: Wanting
I support Maeve's idea, that copaani is something you want now and vercopa is something you just want, not nesseserily right this moment.
Tal'jair Rusk
Te tuur tal jai o'r dha ca...
Te tuur tal jai o'r dha ca...