Psalm 91 - Translation incomplete [all verses, few words left]
Psalm 91
Su'cuy, anade. Me vaar?
I've not made a lot of progress on chapter 7 in the last few months, but I have had a mostly-finished Psalm sitting in another document for a while now, so here it is: Psalm 91 (frequently used in my family).
Also, I may not have stated this before, but just for the record: My purpose in pursuing this translation project is essentially academic, and in no way religiously motivated.
Words in [ ] are things I simply could not translate accurately or adequately. Suggestions are welcome.
Kote’laar 91
1. Kaysh meg oyacyi o’r aran be Ori’laamyc
ven’udesii o’r prudii b’Ori’dralyc.
2. Ni ven’sirbu b’Alor, “Kaysh ner araniik bal ner keldab,
ner Manda o’r meg ni urmankala.”
3. Kaysh ven’tegaanali teh gaanaylik be’royat
bal teh kyraamla oya’kyor.
4. Kaysh ven’hukaati gar ti Kaysh sen’kadike,
bal chur Kaysh sen’kade gar ven’mare’eyi aranov;
Kaysh ruusaan ven’cuyi gar aran bal keldab.
5. Gar nu ven’chaaba buruk* be ca,
nu goor’kal meg shaad’la vaal tuur,
6. nu oya’kyor meg roya vaal werde,
nu dush’jahaal meg naasta vaal tuur’petir.
7. Ta’raysholan ret’trattok’or rud gar,
olan’olan de gar staabi gaan,
a bic nu ven’olaro pirebu gar.
8. Gar shi ven’haa’tayli ti gar surhaaise
bal ven’haa’tayli gratiik be dushya.
9. Meh gar gotal’u Ori’laamyc gar yaim—
[even] Manda, meg ner morut-
10. shukur ne cuyi sha gar,
shushuk ne ven’cuyi pirebu gar vheh’yaim.
11. Jorcu Kaysh ven’ke’gyce Kaysh runi’verde meg ulur gar
aranar gar o’r an gar nari’te;
12. kaysh ven’jaoni gar o’r kaysh gaane,
gar ne’ven’nyni gar taab bat choruk.
13. Gar ven’taabi bat [lion] bal buyce’sirvhii;
gar ven’shukala ori’[lion] bal sirvhii.
14. “Jorcu kaysh kar’tayli ni darasuum,” sirbu Manda, “Ni ven’tegaanali kaysh;
Ni ven’arana kaysh, jorcu kaysh kar’tayli Ner gai.
15. Kaysh ven’[call] Ni, bal Ni ven’[answer] kaysh;
Ni ven’cuy ti kaysh vaal akaan,
Ni ven’tegaanali kaysh bal ven’ijaati kaysh.
16. Ti munit oya’la Ni ven kar’ta’haili kaysh
bal tengaana kaysh ner tengaanat.”
Psalm 91
1 He who dwells in the shelter of the Most High
will rest in the shadow of the Almighty.
2 I will say of the LORD, "He is my refuge and my fortress,
my God, in whom I trust."
3 Surely he will save you from the fowler's snare
and from the deadly pestilence.
4 He will cover you with his feathers,
and under his wings you will find refuge;
his faithfulness will be your shield and rampart.
5 You will not fear the terror of night,
nor the arrow that flies by day,
6 nor the pestilence that stalks in the darkness,
nor the plague that destroys at midday.
7 A thousand may fall at your side,
ten thousand at your right hand,
but it will not come near you.
8 You will only observe with your eyes
and see the punishment of the wicked.
9 If you make the Most High your dwelling—
even the LORD, who is my refuge-
10 then no harm will befall you,
no disaster will come near your tent.
11 For he will command his angels concerning you
to guard you in all your ways;
12 they will lift you up in their hands,
so that you will not strike your foot against a stone.
13 You will tread upon the lion and the cobra;
you will trample the great lion and the serpent.
14 "Because he loves me," says the LORD, "I will rescue him;
I will protect him, for he acknowledges my name.
15 He will call upon me, and I will answer him;
I will be with him in trouble,
I will deliver him and honor him.
16 With long life will I satisfy him
and show him my salvation."
K'oyacyi, vode.
Briikase vaar'simir, ner vode.